
大寶伏藏TD131རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མཆོད། རྩ་གསུམ།
5-43-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མཆོད། རྩ་གསུམ།
༄༅། །རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎེ་བྷྱཿ ཀུན་བཟང་རྡོར་འཆང་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོ། །གྲགས་ཆེན་གསལ་བའི་སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་སོགས། །མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གསང་བདག་དགའ་རབ་འཇམ་དཔལ་ཤྲཱི་སིཾ། །ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་མཁས་པ་ཉེར་གཅིག་སོགས། །སེམས་ཀློང་མན་ངག་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་རིགས་ཅན་དྲྭ་མ་ལྔ། །རྒྱལ་པོ་ཛཿདང་བདེ་བ་གསལ་མཛད་སོགས། །རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཚོམ་བུ་འབུམ་ཕྲག་ལ། །གསོལ་བ༴ སྒེག་པ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང་། །ལས་ཀྱི་དབང་མོ་རིག་འཛིན་རྣམ་བརྒྱད་སོགས། །རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་ཤིང་རྟ་ཆེ་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་རིག་སྔགས་གྲུབ་པ་དང་། །འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྨད་བྱུང་སློབ་དཔོན་བཅས། །ཐུབ་བསྟན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་མཆོག་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ༴ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །མཚན་མཆོག་བརྒྱད་དང་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་སོགས། །བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ། །གསོལ་བ༴ དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་
5-43-1b
སེམས། །ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་བཻ་རོ་མཚོ་རྒྱལ་སོགས། །སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་ལོ་པཎ་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ༴ སོ་ཟུར་གནུབས་ཉང་གཏེར་སྟོན་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །དུས་གསུམ་མཁས་གྲུབ་རིམ་པར་བྱོན་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ༴ ཁྱད་པར་སྐྱབས་ཀུན་འདུས་ཞལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་བཤེས་གཉེན་མཆོག་གི་ཚུལ། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ༴ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདུས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷ། ཁྲག་འཐུང་དཔལ་དགུ་རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་སོགས། །རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་གི་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ལ། །གསོལ་བ༴ བསྐལ་བཟང་འགྲོ་བའི་འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་ཏོག །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྣམ་འདྲེན་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྣང་མཐའ་ཡས་ལ། །གསོལ་བ༴ འགོག་དང་ལམ་གྱི་བདེན་པས་བསྡུས་པ་ཡི། །ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་བདུད་རྩི་འདུས་མ་བྱས། །རིམ་དགུའི་ཐེག་པའི་སྡེ་སྣོད་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གསོལ་བ༴ མ་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་ཕྱག་རྡོར་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཀུ

{
  "translations": [
    "大宝伏藏TD131祈请三根本护法海众加持云聚",
    "外修上师供，三根本。",
    "祈请三根本护法海众加持云聚",
    "那摩 古汝 德瓦 达吉尼 嘎涅 贝雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）",
    "普贤金刚持，五部如雪山之海。",
    "声名远扬，显明的导师十二位等。",
    "祈请遍布虚空，诸佛之意传承。",
    "祈请赐予加持与成就。",
    "金刚手，极喜金刚，文殊师利，师利星哈。",
    "吉那  सूత్ర（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： सूत्र，sūtra，经），二十一位智者等。",
    "祈请心髓，口诀，表示传承上师。",
    "祈请。",
    "三族姓尊，五族姓网。",
    "国王 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：匝，ja，舍弃）和 德瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：德瓦，deva，天）光明照耀等。",
    "祈请随行瑜伽士百万众。",
    "祈请。",
    "娇姿金刚，桑结桑瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：桑结桑瓦，sangs rgyas gsang ba，佛密），以及业之自在母，八大持明等。",
    "祈请经部与修部之大车。",
    "祈请。",
    "事续，行续，瑜伽续，明咒成就者。",
    "以及赡洲之殊胜庄严，奇妙之上师们。",
    "祈请照亮释迦法之明灯。",
    "祈请。",
    "三根本海众之主，颅鬘力。",
    "八胜名与十二化身等。",
    "祈请桑耶寺幻化网之轮。",
    "祈请。",
    "无垢友，堪布菩提萨埵。",
    "法王父子，贝若扎纳，措嘉等。",
    "祈请化身君臣，译师班智达众。",
    "祈请。",
    "索，祖尔，努，娘，以及伏藏师海众。",
    "祈请以噶玛，伏藏，净相之法轮。",
    "祈请过去，现在，未来之智者成就者。",
    "祈请。",
    "尤其皈依总集，智慧身相。",
    "于所化众生前显现为殊胜上师之相。",
    "祈请恩德无与伦比之根本上师。",
    "祈请。",
    "金刚萨埵，集密，幻化诸尊。",
    "饮血尊，九族姓，五部，三族姓等。",
    "祈请六续部之本尊坛城。",
    "祈请。",
    "贤劫度众之胜导，释迦狮子。",
    "十方四时之导师，圆满正等觉。",
    "祈请随所化现无量化身。",
    "祈请。",
    "以灭谛与道谛所摄。",
    "寂静，离贪，甘露，无为法。",
    "祈请九乘之法藏海。",
    "祈请。",
    "弥勒，文殊，金刚手，观世音。",
    "衮",
    "

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཏུ་བཟང་སོགས་ཐེག་ཆེན་སེམས་དཔའ་དང་། །ཉན་རང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ལ། །གསོལ་བ༴ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་
5-43-2a
གཏེར་གྱི་བདག །རབ་འབྱམས་སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ༈ །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས། །སྙིང་ནས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་རྗེས་དྲན་ཅིང་། །རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ། །དད་པས་སྐྱབས་མཆི་འབངས་སུ་དམ་བཅའ་ན། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱང་དུ་གསོལ། །བདག་རྒྱུད་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཡོངས་བྱང་ནས། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །གཞན་རྒྱུད་མཁའ་ཁྱབ་གདུལ་བྱ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ། །རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རིས་མེད་ཐུབ་བསྟན་སྒྲོན་མེ་དམ་པ་རྣམས། །བསྐལ་བརྒྱར་ཞབས་བརྟན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་དང་། །དགེ་འདུན་སྡེ་དང་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་དཔལ། །ཕྱོགས་མཐར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིགས་མའི་རྒུད་པ་ཞི། །བདེ་སྐྱིད་ཆོས་ལྡན་འབྱོར་པ་ངང་གིས་འཕེལ། །ཀུན་ཀྱང་ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས། །སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་
5-43-2b
མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོར་དབང་བསྒྱུར་ནས། །རང་གཞན་ཕན་བདེར་འགོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མདོར་ན་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་སྐྱབས་གནས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྟག་ཏུ་རྗེས་བཟུང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་། །སྲིད་ཞིའི་དགེ་ལེགས་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །ཅེས་པའང་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིང་ལུགས་གཙོ་བོར་བཏོན་ནས་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ས་དཱ་སརྦ་སུ་ཤྲཱི་ཡ་སྶིདྡྷཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།




【现代汉语翻译】
向那塘桑（Na-tu-bzang，人名）等大乘菩萨，以及声闻缘觉的圣者僧团，祈请。
向三处（身、语、意）的勇士和瑜伽母，金刚的护法、财神、伏藏之主，以及无边无际的皈依境海会众，祈请，赐予加持和成就。
祈请，珍贵的上师三宝！加持于持明上师众！赐予成就，本尊寂静与忿怒诸神！遣除一切障碍，空行母和护法们！
从内心深处以强烈的渴望忆念，以专注的恭敬顶礼供养。以信心皈依，立誓成为您的眷属，从今以后，祈请以慈悲垂顾。
愿我相续中的二障和习气完全清净，寿命、福德、财富、证悟、智慧增长。愿他相续中遍布虚空的所化众生得以成熟和解脱。祈愿诸佛的事业圆满。
祈愿无偏的佛法明灯永固，法轮常转，僧团兴盛，讲修教法之光，遍布十方。
祈愿一切有情世间，平息五浊衰败，安乐、吉祥、财富自然增长。愿一切众生皆能进入大乘心髓之门，成就四身果位。
在未获得此果位之前的一切生世中，愿我永不离菩提心，自在地行持如海的菩萨行，祈愿能利益自他。
总而言之，从现在直至菩提果位，具有智慧与慈悲的皈依境，请您们恒常摄受加持，赐予增上世间与解脱一切善妙的吉祥。
这是由钦哲旺波（mkhyen brtse'i dbang po）主要阐述了前译金刚乘的教法之后，为了取悦莲师（mtsho skyes bla ma）而作的祈请文。愿一切吉祥！

【English Translation】
I pray to the great Mahayana Bodhisattvas such as Natuzang, and to all the Sangha of Shravakas and Pratyekabuddhas.
I pray to the heroes of the three places (body, speech, and mind) and the yoginis, the Vajra Dharma protectors, the wealth deities, the lords of treasures, and the vast ocean of refuge. Grant blessings and attainments.
I pray to the precious Three Jewels! Bless the assembly of Vidyadhara Lamas! Grant attainments, Yidam peaceful and wrathful deities! Eliminate all obstacles, Dakinis and Dharma protectors!
From the depths of my heart, I remember with intense longing, and with focused reverence, I prostrate and offer. With faith, I take refuge and vow to be your retinue. From this day forward, I beseech you to care for me with compassion.
May the two obscurations and habitual tendencies in my continuum be completely purified, and may my life, merit, wealth, realization, and wisdom increase. May the beings to be tamed pervading the expanse of others' minds ripen and be liberated. May the activities of all Buddhas be perfected.
May the unbiased lamp of the Buddha's teachings remain firm for hundreds of kalpas, may the Dharma wheel turn constantly, may the Sangha flourish, and may the glory of the teachings of study and practice spread in all directions.
May all vessels and contents be free from the degeneration of the degenerate age, and may happiness, auspiciousness, and wealth naturally increase. May all enter the gate of the supreme essence of the Great Vehicle and attain the state of the four Kayas.
In all lifetimes before that is attained, may I never be separated from Bodhicitta, and may I freely wield the ocean of Bodhisattva conduct, so that I may benefit myself and others.
In short, from now until the essence of enlightenment, you, the refuge who possess wisdom and compassion, please always hold me with your blessings, and grant the auspiciousness that increases the goodness of samsara and nirvana.
This prayer was composed by Khyentse Wangpo, who mainly expounded the teachings of the early translation Vajrayana, in order to please Guru Rinpoche (Lotus-Born Lama). May all be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

